translate it into Japanese language

Google Translate

Image via Wikipedia

A few days ago, I stumbled upon an article by Alain Badiou in Le Monde, which seems a nice read.  As I cannot read French, I have Google Translate translate the article to English.  I cannot of course say that the translation result was 100% perfect.  But it was comprehensible and thus satisfactory, to me at least.  I even made the Google thing translate the English one back into French, and then forward-translate to English again.  Then I compared 2 English versions.  They were quite similar.  Good.

Feeling good about the Google Translate, I had it translate the same article into Japanese.  Result was magically awesome.  Let me show the 1st paragraph of the Japanese version:

東風が西風よりも優先されます。だからウェストアイドル、夕暮れ、自分自身で世界の巨匠と考える人の”国際社会は”彼らは、全世界の良い管理と善行の教訓を与えていきますが?それはいくつかの知的財産権サービスを見て笑ってしまうではない、兵士たちは、これらの野蛮人を教えるために彼らの美しい人チュニジアとエジプトの人々を寄付する、楽園の適合性の代わりとなる資本主義議院内閣制を、ルーティング馬場”民主主義”?どのように悲惨な植民地時代の傲慢さの持続性!過去30年間に我々の政治的不幸の状況では、それが瞬間の民衆蜂起から学ぶためにすべてを持って私たちをされていることを明らかにされていない?そしておそらく、特に – – とりこの状態で早急に密接にすべてのこと、そこに、政府、破損、寡頭政治のもの集団行動の転覆を可能にした検査しないでください屈辱的な比較occcidentaux米国?

Google says that English version of words above are:

Precedence over the easterly westerly. Uesutoaidoru So dark, the people who think themselves masters of the world “international community”, they will be giving the lessons of good management and good deeds around the world? It was laughable to see the services intellectual property rights of some are not soldiers, they pay the people of Egypt and Tunisia beautiful person of them to teach the barbarians of these alternative compliance paradise parliamentary system as a capitalist, horse riding routes “democracy”? The persistence of colonial arrogance how tragic! The political situation of our unfortunate past 30 years has not been clarified is that we all have to learn from the uprising of the moment is not it? And perhaps, especially – - all things Tori Kono closely as soon as possible in there, government corruption, please do not compare a humiliating inspection of collective action made possible the overthrow of the oligarchy occcidentaux what the United States?

Interestingly, I can understand a few sentences in English one.

I started to wonder why I think that I can make any sense out of this language called Japanese…

lll

About azumih

Computer Programmer
This entry was posted in linguistics and tagged , . Bookmark the permalink.

2 Responses to translate it into Japanese language

  1. voodoo child says:

    ‘Two-two’ was a racehorse.
    And ‘one-one’ was one too.
    ‘Two-two’ won one race.
    And ‘one-one’ won one too.

  2. Pingback: Alain Badiou on Tunisia, riots and revolution (via wrong+arithmetic) « Minimal ve Maksimal Yazılar

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s